یک ـ هرزگاهی شبکه سه سیما برنامه ای رو پخش میکنه تحت عنوان سینما و سلطه .
برنامه ای که در اون قسمت هایی از فیلمهای سیاسی روز هالیوود پخش میشه و تحلیل هایی! در رابطه با فیلمها ارائه میشه . فیلمهایی که در این برنامه پخش میشن غالبا بر ضد سیاست های کاخ سفید و سردمدارانش ساخته شدن و وجه امپریالیستی دولت ایالات متحده رو به نمایش میزارن .
نکته ای که من رو مجبور کرد تا در مورد این برنامه بنویسم ، نگاه یکسویه برنامه به این فیلمهاست . هرچند خوبه که بیننده این فیلمها رو ببینه و با جهان واقعی سیاست آشنا شه ، اما میشه از یه دید دیگه هم به قضیه نیگاه کرد و اون اینکه ، چه جور میشه که در کشور شیطان بزرگ ! این فیلمها تهیه میشن ، در سطح گسترده ای به نمایش در میان و آب از آب تکون نمیخوره ؟!.
چه جوریه که در بحبوحه انتخابات ریاست جمهوری ، مایکل مور با فارنهایتش جورج بوش رو عملا به گند میکشه اما هیچ اتفاقی نمیفته ؟!. نه فیلمی توقیف میشه و نه کارگردانی باز داشت میشه . در حالی که در کشور ما اگه کارگردانی در فیلمش از یک مقام درجه چندم انتقاد کنه باید فاتحه کارگردان و فیلمشو خوند !!.

خیلی خوبه که بریم تحقیق کنیم و ببینیم اونها چه جوری به اینجا رسیدن که حتی بالاترین مقاماتشون هم از گزند انتقادات به دور نیستند و باید پاسخگوی افکار عمومی و رسانه ها باشند !.
دو ـ جمعه شب خسرو خسروشاهی "یکی از بزرگان عرصه دوبله در ایران " میهمان یکی از برنامه های تلویزیونی بود .
دیدن خسرو شاهی که هر عاشق فیلمی ، خاطرات فراوان و شرینی با صداش داره بسیار لذت بخش بود . کسی که با طنین جادویی صداش به پرسوناژهای مختلفی جان داده و بهشون هویت بخشیده .
اما اون صدای جادویی ، حالا به صدایی خسته تبدیل شده . صدایی که از ناملایمات و بی توجهی ها به تنگ اومده و سر به اعتراض بر آورده . خسروشاهی در اون برنامه به نکته ها و مشکلاتی اشاره کرد که دیگر بزرگان دوبله هم بارها بهشون اشاره کردن . مشکلاتی که سبب شدن دوبله فارسی روزهای افولشو طی کنه . دوبله ای که زمانی از افتخارات هنرمندان ایرانی بود و در صدر بهترین ها در دنیا !.
درحال حاضر دوبله ایران با مصائب مختلفی دست به گریبانه که مهمترین هاش از این جمله اند :
نبود یک دستگاه حمایتی مشخص برای رسیدن به وضع دوبلورهای قدیمی که سالها در استدیو های تاریک زحمت کشیده و حالا که گرد پیری به تنشون خورده با مشکلات فراوانی دست به گریبان هستند . نبود راه کاری مشخص و صحیح برای جذب نیرو های جدید و تازه نفس ، نداشتن مترجم های سطح بالا که بتونن جملات رو به دقت و درست ترجمه کنن و در آخر مشکل همیشگی ، یعنی سانسور !!.
به امید اعتلای دوبله فارسی .